Entre decir y pensar: un análisis comparativo de tres versiones al español de Heráclito de Éfeso

Loading...
Thumbnail Image

Files

TFG (DEFINITIVO) PDF.pdf (855.26 KB)

Description: TFG Miriam Úbeda López

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Úbeda-López, Miriam

Collaborators

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

En este trabajo realizamos un extenso análisis comparativo de tres traducciones castellanas de Heráclito, sobre un corpus de cinco de sus fragmentos más célebres. Para ello, hemos comentado desde el punto de vista estilístico el texto griego de dichos fragmentos, deteniéndonos especialmente en los abundantes recursos expresivos propios de la prosa de arte de Heráclito. Este comentario ha permitido poner de relieve las deficiencias de las traducciones comparadas, así como la necesidad de acometer la tarea de traducir a Heráclito en un registro de prosa poética que haga justicia al original griego.

Description

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional